TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:39:12 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 156《大方便佛報恩經》CBETA 電子佛典 V1.20 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 156《đại phương tiện Phật báo ân Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.20 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 156 大方便佛報恩經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 156 đại phương tiện Phật báo ân Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方便佛報恩經卷第五 đại phương tiện Phật báo ân Kinh quyển đệ ngũ     失譯人名在後漢錄     thất dịch nhân danh tại Hậu Hán lục   慈品第七   từ phẩm đệ thất 爾時世尊,大眾圍遶,供養恭敬,尊重讚歎。 nhĩ thời Thế Tôn ,Đại chúng vi nhiễu ,cúng dường cung kính ,tôn trọng tán thán 。 爾時如來遊於無量甚深行處, nhĩ thời Như Lai du ư vô lượng thậm thâm hành xử , 欲拔眾生三有劇苦;欲發五蓋, dục bạt chúng sanh tam hữu kịch khổ ;dục phát ngũ cái , 并解十纏;欲令一切眾生俱得解脫,安處無為, tinh giải thập triền ;dục lệnh nhất thiết chúng sanh câu đắc giải thoát ,an xứ vô vi/vì/vị , 即為開示二種福田:一者,有作福田;二者,無作福田。 tức vi/vì/vị khai thị nhị chủng phước điền :nhất giả ,hữu tác phước điền ;nhị giả ,vô tác phước điền 。 所謂父母及與師長,諸佛法僧及諸菩薩, sở vị phụ mẫu cập dữ sư trường/trưởng ,chư Phật pháp tăng cập chư Bồ-tát , 一切眾生修供得福,進可成道。 爾時世尊告舍利弗, nhất thiết chúng sanh tu cung/cúng đắc phước ,tiến/tấn khả thành đạo 。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Xá-lợi-phất , 大弟子等諸大智慧:「汝等當知,如來不久當取涅槃。 Đại đệ-tử đẳng chư đại trí tuệ :「nhữ đẳng đương tri ,Như Lai bất cửu đương thủ Niết-Bàn 。 」時舍利弗聞是語已,身諸肢節,痛如針刺, 」thời Xá-lợi-phất văn thị ngữ dĩ ,thân chư chi tiết ,thống như châm thứ , 憂愁懊惱,悶絕躃地,以冷水灑面,良久乃穌。 ưu sầu áo não ,muộn tuyệt tích địa ,dĩ lãnh thủy sái diện ,lương cửu nãi tô 。 即起合掌, tức khởi hợp chưởng , 以偈歎佛:「佛者譬甘露,  聽聞無厭足。 dĩ kệ thán Phật :「Phật giả thí cam lồ ,  thính văn Vô yếm túc 。  佛當有懈怠,  無益於一切。  Phật đương hữu giải đãi ,  vô ích ư nhất thiết 。  五道生死海,  譬如墮污泥,  ngũ đạo sanh tử hải ,  thí như đọa ô nê ,  愛欲所纏故,  無智為世迷。  ái dục sở triền cố ,  vô trí vi/vì/vị thế mê 。  前世行中正,  加施而平等,  tiền thế hạnh/hành/hàng trung chánh ,  gia thí nhi bình đẳng ,  故使眉間相,  所照無有限。  cố sử my gian tướng ,  sở chiếu vô hữu hạn 。  其眼如月初,  徹覩十方國,  kỳ nhãn như nguyệt sơ ,  triệt đổ thập phương quốc ,  能令人心眼,  見者大歡喜。  năng lệnh nhân tâm nhãn ,  kiến giả đại hoan hỉ 。 」爾時舍利弗說如是等百千偈,讚歎如來已, 」nhĩ thời Xá-lợi-phất thuyết như thị đẳng bách thiên kệ ,tán thán Như Lai dĩ , 頭面禮足,遶百千匝, đầu diện lễ túc ,nhiễu bách thiên tạp/táp , 告諸大眾、諸天龍、鬼神、人及非人:「諸善男子!世間虛空, cáo chư Đại chúng 、chư Thiên Long 、quỷ thần 、nhân cập phi nhân :「chư Thiện nam tử !thế gian hư không , 怪哉!怪哉!世間虛空,苦哉!苦哉!世間眼滅, quái tai !quái tai !thế gian hư không ,khổ tai !khổ tai !thế gian nhãn diệt , 痛哉!痛哉!妙寶法橋,今當碎壞;無上道樹, thống tai !thống tai !diệu bảo pháp kiều ,kim đương toái hoại ;vô thượng đạo thụ/thọ , 今當摧折;妙寶勝幢,今當傾倒;無上佛日,沒大涅槃山。 kim đương tồi chiết ;diệu Bảo Thắng tràng ,kim đương khuynh đảo ;vô thượng Phật nhật ,một Đại Niết Bàn sơn 。 」一切大眾聞是語已,心驚毛竪,即大恐怖。 」nhất thiết Đại chúng văn thị ngữ dĩ ,tâm kinh mao thọ ,tức Đại khủng bố 。 日無精光,諸山崩落,地為大動。 nhật vô tinh quang ,chư sơn băng lạc ,địa vi/vì/vị Đại động 。  時舍利弗於大眾中,  thời Xá-lợi-phất ư Đại chúng trung , 而說偈言:「我見佛身相, nhi thuyết kệ ngôn :「ngã kiến Phật thân tướng ,   喻如紫金山; 相好眾德滅,  唯有名獨存。   dụ như tử kim sơn ; tướng hảo chúng đức diệt ,  duy hữu danh độc tồn 。  應當勤精進,  ứng đương cần tinh tấn ,   得出於三界; 選擇眾善業,  涅槃最安樂。   đắc xuất ư tam giới ; tuyển trạch chúng thiện nghiệp ,  Niết-Bàn tối an lạc 。 」時舍利弗說是偈慰喻諸大眾已,現大神力, 」thời Xá-lợi-phất thuyết thị kệ úy dụ chư Đại chúng dĩ ,hiện đại thần lực , 身昇虛空,化作千頭寶象。 thân thăng hư không ,hóa tác thiên đầu bảo tượng 。 一一象身共相蟠結, nhất nhất tượng thân cộng tướng bàn kết/kiết , 千頭外向;一一象皆有七牙;一一牙上有七浴池;一一浴池有七蓮花;於花臺 thiên đầu ngoại hướng ;nhất nhất tượng giai hữu thất nha ;nhất nhất nha thượng hữu thất dục trì ;nhất nhất dục trì hữu thất liên hoa ;ư hoa đài 上有七化佛;一一化佛皆有侍者舍利弗;一 thượng hữu thất hóa Phật ;nhất nhất hóa Phật giai hữu thị giả Xá-lợi-phất ;nhất 一舍利弗放大光明, nhất Xá-lợi-phất phóng đại quang minh , 普照十方無量恒沙世界,遠召有緣。有緣既集, phổ chiếu thập phương vô lượng hằng sa thế giới ,viễn triệu hữu duyên 。hữu duyên ký tập , 時舍利弗復現大身,滿虛空中,大而現小;入地如水, thời Xá-lợi-phất phục hiện đại thân ,mãn hư không trung ,Đại nhi hiện tiểu ;nhập địa như thủy , 出無間隙,入無孔竅;或身下出火,身上出水, xuất Vô gián khích ,nhập vô khổng khiếu ;hoặc thân hạ xuất hỏa ,thân thượng xuất thủy , 踊沒虛空;或作千作百,乃至無數。 dũng/dõng một hư không ;hoặc tác thiên tác bách ,nãi chí vô số 。 現種種神變已,從虛空下,往大眾中,廣為說法,示教利喜, hiện chủng chủng thần biến dĩ ,tùng hư không hạ ,vãng Đại chúng trung ,quảng vi/vì/vị thuyết Pháp ,thị giáo lợi hỉ , 令無量百千眾生發阿耨多羅三藐三菩提 lệnh vô lượng bách thiên chúng sanh phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 心。 tâm 。 復有無量百千眾生得須陀洹道乃至阿羅漢果;復有無量百千人發聲聞辟支佛心。 phục hưũ vô lượng bách thiên chúng sanh đắc Tu-đà-hoàn đạo nãi chí A-la-hán quả ;phục hưũ vô lượng bách thiên nhân phát Thanh văn Bích Chi Phật tâm 。 時舍利弗作如是無量利益已, thời Xá-lợi-phất tác như thị vô lượng lợi ích dĩ , 告於大眾而作是言:「我今何心, cáo ư Đại chúng nhi tác thị ngôn :「ngã kim hà tâm , 見於如來入般涅槃?」作是唱已,即昇虛空,身中出火,即自燒身, kiến ư Như Lai nhập Bát Niết Bàn ?」tác thị xướng dĩ ,tức thăng hư không ,thân trung xuất hỏa ,tức tự thiêu thân , 取於涅槃。爾時大眾戀慕舍利弗,目不暫捨, thủ ư Niết-Bàn 。nhĩ thời Đại chúng luyến mộ Xá-lợi-phất ,mục bất tạm xả , 心生戀慕,舉聲大哭,塵土坌身;日無精光, tâm sanh luyến mộ ,cử thanh Đại khốc ,trần độ bộn thân ;nhật vô tinh quang , 天地大動。爾時大眾收取舍利,起塔供養。 Thiên địa đại động 。nhĩ thời Đại chúng thu thủ xá lợi ,khởi tháp cúng dường 。 爾時有無量百千大眾圍遶塔,念舍利弗故, nhĩ thời hữu vô lượng bách thiên Đại chúng vi nhiễu tháp ,niệm Xá-lợi-phất cố , 心生苦惱,猖狂而行,忘失正念。 tâm sanh khổ não ,xương cuồng nhi hạnh/hành/hàng ,vong thất chánh niệm 。 爾時如來以慈悲力,化作舍利弗在大眾中。 nhĩ thời Như Lai dĩ từ bi lực ,hóa tác Xá-lợi-phất tại Đại chúng trung 。 爾時大眾見舍利弗,心生歡喜,憂苦即除。 nhĩ thời Đại chúng kiến Xá-lợi-phất ,tâm sanh hoan hỉ ,ưu khổ tức trừ 。 因歡喜心故,皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhân hoan hỉ tâm cố ,giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時阿難以如來神力故,觀察眾心咸皆有疑, nhĩ thời A-nan dĩ Như Lai thần lực cố ,quan sát chúng tâm hàm giai hữu nghi , 即從座起,整衣服,偏袒右肩,右膝著地, tức tùng toạ khởi ,chỉnh y phục ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa , 叉手長跪,而白佛言:「世尊!舍利弗以何因緣, xoa thủ trường/trưởng quỵ ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Xá-lợi-phất dĩ hà nhân duyên , 先如來前,而取滅度, tiên Như Lai tiền ,nhi thủ diệt độ , 令諸大眾憂苦如是?」 佛告阿難及諸大眾:「舍利弗不但今日先如來前, lệnh chư Đại chúng ưu khổ như thị ?」 Phật cáo A-nan cập chư Đại chúng :「Xá-lợi-phất bất đãn kim nhật tiên Như Lai tiền , 而取滅度。過去世時亦不能忍見我, nhi thủ diệt độ 。quá khứ thế thời diệc bất năng nhẫn kiến ngã , 先取滅度。」 阿難白佛言:「世尊!舍利弗過去世時, tiên thủ diệt độ 。」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Xá-lợi-phất quá khứ thế thời , 先取滅度, tiên thủ diệt độ , 其事云何?」 佛言:「善聽!乃往過去阿僧祇劫,爾時有國,名波羅奈。其波羅奈王, kỳ sự vân hà ?」 Phật ngôn :「thiện thính !nãi vãng quá khứ a-tăng-kì kiếp ,nhĩ thời hữu quốc ,danh Ba-la-nại 。kỳ Ba-la-nại Vương , 名曰大光明。大光明王主六十小國、八百聚落。 danh viết đại quang minh 。Đại Quang Minh Vương chủ lục thập tiểu quốc 、bát bách tụ lạc 。 其王常懷慈心,布施一切,不逆人意。 kỳ Vương thường hoài từ tâm ,bố thí nhất thiết ,bất nghịch nhân ý 。 爾時有一邊小國王,常懷惡逆。 nhĩ thời hữu nhất biên tiểu Quốc Vương ,thường hoài ác nghịch 。 爾時大光明王於月月諸齋日, nhĩ thời Đại Quang Minh Vương ư nguyệt nguyệt chư trai nhật , 以五百大象載珍寶、錢財、衣被飲食,著大市中,及著四城門外,布施一切。 dĩ ngũ bách đại tượng tái trân bảo 、tiễn tài 、y bị ẩm thực ,trước/trứ Đại thị trung ,cập trước/trứ tứ thành môn ngoại ,bố thí nhất thiết 。 時敵國怨家聞大光明王布施一切, thời địch quốc oan gia văn Đại Quang Minh Vương bố thí nhất thiết , 不逆人意,有須衣服、飲食、金銀、珍寶者, bất nghịch nhân ý ,hữu tu y phục 、ẩm thực 、kim ngân 、trân bảo giả , 恣意自取而去。 tứ ý tự thủ nhi khứ 。 「爾時邊小國王聞大光明王布施之德, 「nhĩ thời biên tiểu Quốc Vương văn Đại Quang Minh Vương bố thí chi đức , 心生嫉妬,即集諸臣:『誰能往彼波羅奈國, tâm sanh tật đố ,tức tập chư Thần :『thùy năng vãng bỉ Ba la nại quốc , 乞大光明王頭?』諸臣皆無能往者。 khất Đại Quang Minh Vương đầu ?』chư Thần giai vô năng vãng giả 。 王復更宣令:『誰能往彼波羅奈國,乞大光明王頭?能去者, Vương phục cánh tuyên lệnh :『thùy năng vãng bỉ Ba la nại quốc ,khất Đại Quang Minh Vương đầu ?năng khứ giả , 償金千斤。 thường kim thiên cân 。 』其中有一婆羅門言:『我能往乞之,但給我資粮。』此國去波羅奈六千餘里。 』kỳ trung hữu nhất Bà-la-môn ngôn :『ngã năng vãng khất chi ,đãn cấp ngã tư lương 。』thử quốc khứ Ba-la-nại lục thiên dư lý 。 王即給資粮,遣至波羅奈國。 Vương tức cấp tư lương ,khiển chí Ba la nại quốc 。 時婆羅門往到波羅奈國界上。其地六種震動, thời Bà-la-môn vãng đáo Ba la nại quốc giới thượng 。kỳ địa lục chủng chấn động , 驚諸禽獸,四散馳走;日光障蔽, kinh chư cầm thú ,tứ tán trì tẩu ;nhật quang chướng tế , 月無精光;五星諸宿違失常度;赤黑白虹, nguyệt vô tinh quang ;ngũ tinh chư tú vi thất thường độ ;xích hắc bạch hồng , 晝夜常現;流星崩落;於其國中,有諸流泉、浴池,華菓茂盛, trú dạ thường hiện ;lưu tinh băng lạc ;ư kỳ quốc trung ,hữu chư lưu tuyền 、dục trì ,hoa quả mậu thịnh , 常所愛樂者,而皆枯乾。時婆羅門往到波羅奈城, thường sở ái lạc/nhạc giả ,nhi giai khô kiền 。thời Bà-la-môn vãng đáo Ba-la-nại thành , 在門外立。 tại môn ngoại lập 。 時守門神語守門者言:『此大惡婆羅門從遠方來,欲乞大光明王頭。汝莫聽入。 thời thủ môn thần ngữ thủ môn giả ngôn :『thử Đại ác Bà-la-môn tùng viễn phương lai ,dục khất Đại Quang Minh Vương đầu 。nhữ mạc thính nhập 。 』時婆羅門住在門外,停滯一七,不能得前, 』thời Bà-la-môn trụ tại môn ngoại ,đình trệ nhất thất ,bất năng đắc tiền , 語守門者:『我從遠來,欲見大王。 ngữ thủ môn giả :『ngã tùng viễn lai ,dục kiến Đại Vương 。 』時守門者即入白王:『有一婆羅門,從遠方來,今在門外。 』thời thủ môn giả tức nhập bạch Vương :『hữu nhất Bà-la-môn ,tùng viễn phương lai ,kim tại môn ngoại 。 』王聞是語即出奉迎,如子見父, 』Vương văn thị ngữ tức xuất phụng nghênh ,như tử kiến phụ , 前為作禮:『所從來耶?冒涉途路, tiền vi/vì/vị tác lễ :『sở tòng lai da ?mạo thiệp đồ lộ , 得無疲倦?』婆羅門言:『我在他方聞王功德,布施不逆人意;名聲遠聞, đắc vô bì quyện ?』Bà-la-môn ngôn :『ngã tại tha phương văn Vương công đức ,bố thí bất nghịch nhân ý ;danh thanh viễn văn , 上徹蒼天,下徹黃泉;遠近歌歎,實無虛言, thượng triệt thương Thiên ,hạ triệt hoàng tuyền ;viễn cận Ca thán ,thật vô hư ngôn , 故從遠來,歷涉山川。今欲有所得。 cố tùng viễn lai ,lịch thiệp sơn xuyên 。kim dục hữu sở đắc 。 』王言:『我今名為一切之施,有所求索,莫自疑難。 』Vương ngôn :『ngã kim danh vi nhất thiết chi thí ,hữu sở cầu tác/sách ,mạc tự nghi nạn/nan 。 』婆羅門言:『審實爾不?我不用餘物,今欲大祠, 』Bà-la-môn ngôn :『thẩm thật nhĩ bất ?ngã bất dụng dư vật ,kim dục Đại từ , 從王乞頭。』王聞是已, tùng Vương khất đầu 。』Vương văn thị dĩ , 深自思惟:『我從無始生死已來,空喪此身,未曾為法;空受生死, thâm tự tư tánh :『ngã tùng vô thủy sanh tử dĩ lai ,không tang thử thân ,vị tằng vi/vì/vị Pháp ;không thọ sanh tử , 勞我精神。今者此身,深欲為求菩提誓及眾生。 lao ngã tinh thần 。kim giả thử thân ,thâm dục vi/vì/vị cầu Bồ-đề thệ cập chúng sanh 。 今不與者,違我本心。若不以此身施者, kim bất dữ giả ,vi ngã bản tâm 。nhược/nhã bất dĩ thử thân thí giả , 何緣當得成於阿耨多羅三藐三菩提?』王言:『大善!須 hà duyên đương đắc thành ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?』Vương ngôn :『Đại thiện !tu 我小自撿校,委付國位夫人太子。 ngã tiểu tự kiểm giáo ,ủy phó quốc vị phu nhân Thái-Tử 。 過七日已,當相給與。 quá/qua thất nhật dĩ ,đương tướng cấp dữ 。 』「爾時大王即入宮中報諸夫人:『天下恩愛皆 』「nhĩ thời Đại Vương tức nhập cung trung báo chư phu nhân :『thiên hạ ân ái giai 當別離;人生有死,事成有敗;物生於春, đương biệt ly ;nhân sanh hữu tử ,sự thành hữu bại ;vật sanh ư xuân , 秋冬自枯。』夫人太子聞是語已,譬如人噎, thu đông tự khô 。』phu nhân Thái-Tử văn thị ngữ dĩ ,thí như nhân ế , 既不能咽,復不得吐:『大王!今者何因緣故, ký bất năng yết ,phục bất đắc thổ :『Đại Vương !kim giả hà nhân duyên cố , 說如是語?』王言:『有婆羅門從遠方來,欲乞我頭。 thuyết như thị ngữ ?』Vương ngôn :『hữu Bà-la-môn tùng viễn phương lai ,dục khất ngã đầu 。 我已許之。』夫人太子聞是語已,舉身投地, ngã dĩ hứa chi 。』phu nhân Thái-Tử văn thị ngữ dĩ ,cử thân đầu địa , 舉聲大哭,自拔頭髮,裂壞衣裳, cử thanh Đại khốc ,tự bạt đầu phát ,liệt hoại y thường , 而作是言:『大王!天下所重莫若己身,云何今日難捨能捨, nhi tác thị ngôn :『Đại Vương !thiên hạ sở trọng mạc nhược/nhã kỷ thân ,vân hà kim nhật nạn/nan xả năng xả , 持用施人?』時五百大臣語婆羅門言:『汝用是臭爛 trì dụng thí nhân ?』thời ngũ bách đại thần ngữ Bà-la-môn ngôn :『nhữ dụng thị xú lạn/lan 膿血頭為?』婆羅門言:『我自乞匂, nùng huyết đầu vi/vì/vị ?』Bà-la-môn ngôn :『ngã tự khất 匂, 用問我為?』大臣語言:『卿入我國,我應問卿,卿應答我。 dụng vấn ngã vi/vì/vị ?』đại thần ngữ ngôn :『khanh nhập ngã quốc ,ngã ưng vấn khanh ,khanh ưng đáp ngã 。 』時婆羅門正欲實答,心懷恐怖, 』thời Bà-la-môn chánh dục thật đáp ,tâm hoài khủng bố , 懼畏大臣斷其命根。 cụ úy đại thần đoạn kỳ mạng căn 。 爾時五百大臣語婆羅門:『汝莫恐怖。我等今者,施汝無畏,以大王故。 nhĩ thời ngũ bách đại thần ngữ Bà-la-môn :『nhữ mạc khủng bố 。ngã đẳng kim giả ,thí nhữ vô úy ,dĩ Đại Vương cố 。 貧婆羅門何急用是膿血頭為?我等五百人, bần Bà-la-môn hà cấp dụng thị nùng huyết đầu vi/vì/vị ?ngã đẳng ngũ bách nhân , 人作一七寶頭,共相貿易,并與所須, nhân tác nhất thất bảo đầu ,cộng tướng mậu dịch ,tinh dữ sở tu , 令汝七世無所乏少。』婆羅門言:『吾不用也。 lệnh nhữ thất thế vô sở phạp thiểu 。』Bà-la-môn ngôn :『ngô bất dụng dã 。 』時諸大臣不果所願,心生苦惱,舉聲悲哭, 』thời chư đại thần bất quả sở nguyện ,tâm sanh khổ não ,cử thanh bi khốc , 白大王言:『大王!今者何忍,便欲捨此國土、人民、夫人、太子, bạch Đại Vương ngôn :『Đại Vương !kim giả hà nhẫn ,tiện dục xả thử quốc độ 、nhân dân 、phu nhân 、Thái-Tử , 為一婆羅門永棄孤背?』王言:『今為汝等及一切 vi/vì/vị nhất Bà-la-môn vĩnh khí cô bối ?』Vương ngôn :『kim vi/vì/vị nhữ đẳng cập nhất thiết 眾生故,捨身布施。 chúng sanh cố ,xả thân bố thí 。 』時第一大臣聞王語定必欲捨身與婆羅門, 』thời đệ nhất đại thần văn Vương ngữ định tất dục xả thân dữ Bà-la-môn , 即自思惟:『我今云何當見大王捨此身命?』作是思惟已,即入靜室, tức tự tư tánh :『ngã kim vân hà đương kiến Đại Vương xả thử thân mạng ?』tác thị tư tánh dĩ ,tức nhập tĩnh thất , 便以刀自斷其命。 tiện dĩ đao tự đoạn kỳ mạng 。 「爾時大王便入後園,喚婆羅門來:『汝今遠來, 「nhĩ thời Đại Vương tiện nhập hậu viên ,hoán Bà-la-môn lai :『nhữ kim viễn lai , 從我乞頭。我以慈心憐愍汝故,不逆汝意。 tùng ngã khất đầu 。ngã dĩ từ tâm liên mẫn nhữ cố ,bất nghịch nhữ ý 。 令我來世得智慧頭,施於汝等。』作是語已, lệnh ngã lai thế đắc trí tuệ đầu ,thí ư nhữ đẳng 。』tác thị ngữ dĩ , 即起合掌,向十方禮, tức khởi hợp chưởng ,hướng thập phương lễ , 而作是言:『十方諸佛哀慈憐愍,諸尊菩薩威神護助, nhi tác thị ngôn :『thập phương chư Phật ai từ liên mẫn ,chư tôn Bồ Tát uy thần hộ trợ , 令我此事必得成辦。』語婆羅門:『隨汝持去。 lệnh ngã thử sự tất đắc thành biện/bạn 。』ngữ Bà-la-môn :『tùy nhữ trì khứ 。 』時婆羅門言:『王有力士之力。臨時苦痛,脫能變悔,不能忍苦, 』thời Bà-la-môn ngôn :『Vương hữu lực sĩ chi lực 。lâm thời khổ thống ,thoát năng biến hối ,bất năng nhẫn khổ , 或能反害於我。王審能爾者, hoặc năng phản hại ư ngã 。Vương thẩm năng nhĩ giả , 何不以頭髮自繫樹枝?』王聞是語, hà bất dĩ đầu phát tự hệ thụ/thọ chi ?』Vương văn thị ngữ , 心生慈愍:『此婆羅門怯而且羸。若當不能斷我頭者,而失大利。 tâm sanh từ mẫn :『thử Bà-la-môn khiếp nhi thả luy 。nhược/nhã đương bất năng đoạn ngã đầu giả ,nhi thất Đại lợi 。 』即隨其言,以髮自縛著樹,語婆羅門:『汝斷我頭, 』tức tùy kỳ ngôn ,dĩ phát tự phược trước/trứ thụ/thọ ,ngữ Bà-la-môn :『nhữ đoạn ngã đầu , 還著我手中。我當以手授與於汝。 hoàn trước ngã thủ trung 。ngã đương dĩ thủ thụ dữ ư nhữ 。 』時婆羅門手自捉刀,即前向樹。 』thời Bà-la-môn thủ tự tróc đao ,tức tiền hướng thụ/thọ 。 爾時樹神即以手拍婆羅門頭,悶絕倒地。 nhĩ thời thụ/thọ Thần tức dĩ thủ phách Bà-la-môn đầu ,muộn tuyệt đảo địa 。 「爾時大光明王語樹神言:『汝不助我, 「nhĩ thời Đại Quang Minh Vương ngữ thụ/thọ Thần ngôn :『nhữ bất trợ ngã , 反於善法而起留難。』爾時樹神聞是語已, phản ư thiện Pháp nhi khởi lưu nạn/nan 。』nhĩ thời thụ/thọ Thần văn thị ngữ dĩ , 心生苦惱, tâm sanh khổ não , 即唱是言:『怪哉!苦哉!』於虛空中無雲雨血;天地大動,日無精光。時婆羅門尋斷王頭, tức xướng thị ngôn :『quái tai !khổ tai !』ư hư không trung vô vân vũ huyết ;Thiên địa đại động ,nhật vô tinh quang 。thời Bà-la-môn tầm đoạn Vương đầu , 持還本國。 trì hoàn bổn quốc 。 爾時五百太子及諸群臣即收大光明王所餘身骨,起塔供養。 nhĩ thời ngũ bách Thái-Tử cập chư quần thần tức thu Đại Quang Minh Vương sở dư thân cốt ,khởi tháp cúng dường 。 」 佛告阿難:「爾時第一大臣聞大光明王以頭布施, 」 Phật cáo A-nan :「nhĩ thời đệ nhất đại thần văn Đại Quang Minh Vương dĩ đầu bố thí , 心不堪忍,尋自捨命者, tâm bất kham nhẫn ,tầm tự xả mạng giả , 今舍利弗是;爾時大光明王者,今則我身釋迦如來是。 kim Xá-lợi-phất thị ;nhĩ thời Đại Quang Minh Vương giả ,kim tức ngã thân Thích-Ca Như Lai thị 。 菩薩如是修習苦行,誓為眾生念諸佛恩, Bồ Tát như thị tu tập khổ hạnh ,thệ vi/vì/vị chúng sanh niệm chư Phật ân , 是故超越得成阿耨多羅三藐三菩提。 thị cố siêu việt đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是故舍利弗聞於如來欲入涅槃,眼不忍見,先取滅度, thị cố Xá-lợi-phất văn ư Như Lai dục nhập Niết Bàn ,nhãn bất nhẫn kiến ,tiên thủ diệt độ , 與本不異。過去世時不忍見我捨於身命。 dữ bổn bất dị 。quá khứ thế thời bất nhẫn kiến ngã xả ư thân mạng 。 我於此後園,在此一樹下,捨轉輪王頭, ngã ư thử hậu viên ,tại thử nhất thụ hạ ,xả Chuyển luân Vương đầu , 布施數滿一千,況餘身分,身體手足?」 說是苦行因緣時, bố thí số mãn nhất thiên ,huống dư thân phần ,thân thể thủ túc ?」 thuyết thị khổ hạnh nhân duyên thời , 有無量百千眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提 hữu vô lượng bách thiên chúng sanh giai phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 心;復有無量百千人得須陀洹道乃至阿羅 tâm ;phục hưũ vô lượng bách thiên nhân đắc Tu-đà-hoàn đạo nãi chí a La 漢果;復有無量百千人發聲聞、辟支佛心。 hán quả ;phục hưũ vô lượng bách thiên nhân phát Thanh văn 、Bích Chi Phật tâm 。 一切大眾,諸天龍、鬼神、人及非人聞佛說法, nhất thiết Đại chúng ,chư Thiên Long 、quỷ thần 、nhân cập phi nhân văn Phật thuyết Pháp , 歡喜而去。 hoan hỉ nhi khứ 。 復次,摩伽陀國有五百群賊,常斷道劫人, phục thứ ,Ma-già-đà quốc hữu ngũ bách quần tặc ,thường đoạn đạo kiếp nhân , 枉濫無辜,王路斷絕。 uổng lạm vô cô ,Vương lộ đoạn tuyệt 。 爾時摩伽陀王即起四兵而往收捕, nhĩ thời ma già đà Vương tức khởi tứ binh nhi vãng thu bộ , 送著深山懸嶮之處,即取一一賊,挑其兩目, tống trước/trứ thâm sơn huyền hiểm chi xứ/xử ,tức thủ nhất nhất tặc ,thiêu kỳ lượng (lưỡng) mục , 刵劓耳鼻。爾時五百群賊身體苦痛,命在呼噏。 nhĩ nhị nhĩ tỳ 。nhĩ thời ngũ bách quần tặc thân thể khổ thống ,mạng tại hô hấp 。 爾時五百人中有一人是佛弟子, nhĩ thời ngũ bách nhân trung hữu nhất nhân thị Phật đệ tử , 告諸大眾:「我等今者,命不云遠,何不至心, cáo chư Đại chúng :「ngã đẳng kim giả ,mạng bất vân viễn ,hà bất chí tâm , 歸命於佛?」爾時五百人尋共發聲, quy mạng ư Phật ?」nhĩ thời ngũ bách nhân tầm cọng phát thanh , 唱如是言:「南無釋迦牟尼佛。」爾時如來在耆闍崛山, xướng như thị ngôn :「Nam mô Thích Ca Mâu Ni Phật 。」nhĩ thời Như Lai tại Kì-xà-Quật sơn , 以慈悲力於遊乾陀山,即大風起,吹動樹林, dĩ từ bi lực ư du Càn-đà sơn ,tức Đại phong khởi ,xuy động thụ lâm , 起栴檀塵,滿虛空中。風即吹往至彼深山諸群賊所, khởi chiên đàn trần ,mãn hư không trung 。phong tức xuy vãng chí bỉ thâm sơn chư quần tặc sở , 坌諸賊眼及諸身瘡,平復如故。 bộn chư tặc nhãn cập chư thân sang ,bình phục như cố 。 爾時諸賊還得兩眼,身瘡平復,血變為乳, nhĩ thời chư tặc hoàn đắc lượng (lưỡng) nhãn ,thân sang bình phục ,huyết biến vi/vì/vị nhũ , 俱發是言:「我等今者,蒙佛重恩,身體安樂。 câu phát thị ngôn :「ngã đẳng kim giả ,mông Phật trọng ân ,thân thể an lạc 。 報佛恩者應當速發阿耨多羅三藐三菩提心。 báo Phật ân giả ứng đương tốc phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 」作是唱已,一切大眾異口同音, 」tác thị xướng dĩ ,nhất thiết Đại chúng dị khẩu đồng âm , 而作是言:「諸未安眾生,我當安之;諸未解脫眾生, nhi tác thị ngôn :「chư vị an chúng sanh ,ngã đương an chi ;chư vị giải thoát chúng sanh , 我當解之;諸未度者我當度之;未得道者, ngã đương giải chi ;chư vị độ giả ngã đương độ chi ;vị đắc đạo giả , 令得涅槃。」 復次,如來慈悲方便神力不可思議。 lệnh đắc Niết Bàn 。」 phục thứ ,Như Lai từ bi phương tiện thần lực bất khả tư nghị 。 佛在舍衛國,爾時崛山中, Phật tại Xá-Vệ quốc ,nhĩ thời quật sơn trung , 有五百人止住其中,斷道劫人,作諸非法。 hữu ngũ bách nhân chỉ trụ kỳ trung ,đoạn đạo kiếp nhân ,tác chư phi pháp 。 如來爾時以方便力化作一人,乘大名象,身著鎧仗,帶持弓箭, Như Lai nhĩ thời dĩ phương tiện lực hóa tác nhất nhân ,thừa Đại danh tượng ,thân trước/trứ khải trượng ,đái trì cung tiến , 手執鉾鋋。所乘大象皆以七寶而莊校之, thủ chấp 鉾鋋。sở thừa đại tượng giai dĩ thất bảo nhi trang giáo chi , 其人亦以七寶而自莊嚴,珠環嚴具皆出光明, kỳ nhân diệc dĩ thất bảo nhi tự trang nghiêm ,châu hoàn nghiêm cụ giai xuất quang minh , 單獨一己而入嶮路,往至崛山。 đan độc nhất kỷ nhi nhập hiểm lộ ,vãng chí quật sơn 。 爾時山中五百群賊遙見是人,而相謂言:「我等積年作賊, nhĩ thời sơn trung ngũ bách quần tặc dao kiến thị nhân ,nhi tướng vị ngôn :「ngã đẳng tích niên tác tặc , 未見此也。 vị kiến thử dã 。 」爾時賊主問諸人言:「汝何所見?」其人答言:「見有一人乘大名象,被服瓔珞, 」nhĩ thời tặc chủ vấn chư nhân ngôn :「nhữ hà sở kiến ?」kỳ nhân đáp ngôn :「kiến hữu nhất nhân thừa Đại danh tượng ,bị phục anh lạc , 并象乘具,純是七寶。放大光明,照動天地。 tinh tượng thừa cụ ,thuần thị thất bảo 。phóng đại quang minh ,chiếu động Thiên địa 。 隨路而來,兼復單獨一己。我等若當擒獲此人, tùy lộ nhi lai ,kiêm phục đan độc nhất kỷ 。ngã đẳng nhược/nhã đương cầm hoạch thử nhân , 資生衣食,七世無乏。」爾時賊主聞是語已, tư sanh y thực ,thất thế vô phạp 。」nhĩ thời tặc chủ văn thị ngữ dĩ , 心生歡喜,密共唱令,而作是言:「慎莫斫射,徐徐捉取。 tâm sanh hoan hỉ ,mật cọng xướng lệnh ,nhi tác thị ngôn :「thận mạc chước xạ ,từ từ tróc thủ 。 」即前後圍繞,一時而發。時五百人同聲唱喚。 」tức tiền hậu vi nhiễu ,nhất thời nhi phát 。thời ngũ bách nhân đồng thanh xướng hoán 。 爾時化人以慈悲力愍而哀傷, nhĩ thời hóa nhân dĩ từ bi lực mẫn nhi ai thương , 尋時張弓布箭射之。時五百人,人被一箭, tầm thời trương cung bố tiến xạ chi 。thời ngũ bách nhân ,nhân bị nhất tiến , 而瘡苦痛難可堪忍,即皆躄地,宛轉大哭,起共拔箭。 nhi sang khổ thống nạn/nan khả kham nhẫn ,tức giai tích địa ,uyển chuyển Đại khốc ,khởi cọng bạt tiến 。 其箭堅固,非力所堪。 kỳ tiến kiên cố ,phi lực sở kham 。 爾時五百人即懷恐怖:「我等今者,必死不疑。所以者何?而此一人,難為抗對, nhĩ thời ngũ bách nhân tức hoài khủng bố :「ngã đẳng kim giả ,tất tử bất nghi 。sở dĩ giả hà ?nhi thử nhất nhân ,nạn/nan vi/vì/vị kháng đối , 由來未有。 do lai vị hữu 。 」即共同聲說偈問曰:「卿是何等人,  為是呪術力, 」tức cộng đồng thanh thuyết kệ vấn viết :「khanh thị hà đẳng nhân ,  vi/vì/vị thị chú thuật lực ,  為是龍鬼神,  vi/vì/vị thị long quỷ thần ,   一箭射五百? 苦痛難可陳,  我等身歸依。   nhất tiến xạ ngũ bách ? khổ thống nạn/nan khả trần ,  ngã đẳng thân quy y 。  為我出毒箭,  隨順不敢違。  vi/vì/vị ngã xuất độc tiễn ,  tùy thuận bất cảm vi 。 」爾時化人說偈答曰: 」nhĩ thời hóa nhân thuyết kệ đáp viết : 「斫瘡無過惡,  射箭無過怒。 「chước sang vô quá ác ,  xạ tiến vô quá nộ 。  是壯莫能拔,  唯從多聞除。  thị tráng mạc năng bạt ,  duy tùng đa văn trừ 。 」爾時化人說是偈已,即復佛身,放大光明, 」nhĩ thời hóa nhân thuyết thị kệ dĩ ,tức phục Phật thân ,phóng đại quang minh , 遍照十方。一切眾生遇斯光者,盲者得覩, biến chiếu thập phương 。nhất thiết chúng sanh ngộ tư quang giả ,manh giả đắc đổ , 瘻者得申, lũ giả đắc thân , 拘躄者得手足;若邪迷者得覩真言。總要而言:諸不稱意皆得如願。 câu tích giả đắc thủ túc ;nhược/nhã tà mê giả đắc đổ chân ngôn 。tổng yếu nhi ngôn :chư bất xưng ý giai đắc như nguyện 。 爾時如來為五百人示教利喜,說種種法。 nhĩ thời Như Lai vi/vì/vị ngũ bách nhân thị giáo lợi hỉ ,thuyết chủng chủng Pháp 。 時五百人聞法歡喜,身瘡平復,血反為乳, thời ngũ bách nhân văn Pháp hoan hỉ ,thân sang bình phục ,huyết phản vi/vì/vị nhũ , 尋時即發阿耨多羅三藐三菩提心, tầm thời tức phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , 即共同聲而說偈言: tức cộng đồng thanh nhi thuyết kệ ngôn : 「我等已發心, 「ngã đẳng dĩ phát tâm ,   廣利諸眾生; 應當常恭敬,  隨順諸佛學。   quảng lợi chư chúng sanh ; ứng đương thường cung kính ,  tùy thuận chư Phật học 。  念佛慈悲力,  niệm Phật từ bi lực ,   拔苦身心安; 應當念佛恩,  菩薩及善友,   bạt khổ thân tâm an ; ứng đương niệm Phật ân ,  Bồ Tát cập thiện hữu ,  師長及父母,  及諸眾生類,  sư trường/trưởng cập phụ mẫu ,  cập chư chúng sanh loại ,  怨親心平等,  恩德無有二。  oán thân tâm bình đẳng ,  ân đức vô hữu nhị 。 」爾時虛空中,欲界諸天憍尸迦等雨眾天華, 」nhĩ thời hư không trung ,dục giới chư Thiên Kiêu-thi-ca đẳng vũ chúng thiên hoa , 作天伎樂,供養如來, tác Thiên kĩ nhạc ,cúng dường Như Lai , 異口同音而說偈言:「我等先世福,  光明甚嚴飾, dị khẩu đồng âm nhi thuyết kệ ngôn :「ngã đẳng tiên thế phước ,  quang minh thậm nghiêm sức ,  眾妙供養具,  利益於一切。  chúng diệu cúng dường cụ ,  lợi ích ư nhất thiết 。  世尊甚難遇,  妙法亦難聞,  Thế Tôn thậm nạn/nan ngộ ,  diệu pháp diệc nạn/nan văn ,  宿殖眾德本,  今遇釋中神,  tú thực chúng đức bổn ,  kim ngộ thích trung Thần ,  我等念佛恩,  亦當發道心。  ngã đẳng niệm Phật ân ,  diệc đương phát đạo tâm 。  我今得見佛,  所有三業善,  ngã kim đắc kiến Phật ,  sở hữu tam nghiệp thiện ,  為諸眾生故,  迴向無上道。  vi/vì/vị chư chúng sanh cố ,   hồi hướng vô thượng đạo 。 」爾時諸天說是偈已,遶百千匝,頭面禮佛, 」nhĩ thời chư Thiên thuyết thị kệ dĩ ,nhiễu bách thiên tạp/táp ,đầu diện lễ Phật , 飛空而去。 phi không nhi khứ 。 復次,如來方便慈善根力不可思議。 phục thứ ,Như Lai phương tiện từ thiện căn lực bất khả tư nghị 。 爾時毘舍離國有一婆羅門,執著邪見,貪著我慢。 nhĩ thời tỳ xá ly quốc hữu nhất Bà-la-môn ,chấp trước tà kiến ,tham trước ngã mạn 。 舍利弗、大目揵連往到其家,說法慰喻, Xá-lợi-phất 、Đại Mục-kiền-liên vãng đáo kỳ gia ,thuyết Pháp úy dụ , 而不信受,執著邪論。其家大富,財寶無量, nhi bất tín thọ ,chấp trước tà luận 。kỳ gia Đại phú ,tài bảo vô lượng , 家無有子,一旦崩亡,財賄沒官。思惟是已, gia vô hữu tử ,nhất đán băng vong ,tài hối một quan 。tư tánh thị dĩ , 奉祠諸山及諸樹神,過九十日,其婦便覺有娠, phụng từ chư sơn cập chư thụ/thọ Thần ,quá/qua cửu thập nhật ,kỳ phụ tiện giác hữu thần , 月滿生男。其兒端正,人相具足,父母愛念, Nguyệt mãn sanh nam 。kỳ nhi đoan chánh ,nhân tướng cụ túc ,phụ mẫu ái niệm , 眾人宗敬。至年十二,共諸等侶出外遊觀。 chúng nhân tông kính 。chí niên thập nhị ,cọng chư đẳng lữ xuất ngoại du quán 。 道逢醉象,馳犇踐踏,即便命終。父母聞之, đạo phùng túy tượng ,trì bôn tiễn đạp ,tức tiện mạng chung 。phụ mẫu văn chi , 舉聲大哭,自投於地,生狂癡心,塵土坌身, cử thanh Đại khốc ,tự đầu ư địa ,sanh cuồng si tâm ,trần độ bộn thân , 自拔頭髮,而作是言:「一何薄命, tự bạt đầu phát ,nhi tác thị ngôn :「nhất hà bạc mạng , 生亡我珍?」前趣兒所,抱持死尸,舉聲慟哭,絕而復穌,心發狂癡, sanh vong ngã trân ?」tiền thú nhi sở ,bão trì tử thi ,cử thanh đỗng khốc ,tuyệt nhi phục tô ,tâm phát cuồng si , 裸形而行,得覩如來。 lỏa hình nhi hạnh/hành/hàng ,đắc đổ Như Lai 。 如來以慈善根力化作其兒。 Như Lai dĩ từ thiện căn lực hóa tác kỳ nhi 。 爾時父母即前抱持歡喜無量,狂癡即滅, nhĩ thời phụ mẫu tức tiền bão trì hoan hỉ vô lượng ,cuồng si tức diệt , 還得本心。如來爾時即為說法。因聞法故, hoàn đắc bản tâm 。Như Lai nhĩ thời tức vi/vì/vị thuyết Pháp 。nhân văn Pháp cố , 即發阿耨多羅三藐三菩提心。 tức phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 復次,如來慈善根力不可思議。 phục thứ ,Như Lai từ thiện căn lực bất khả tư nghị 。 爾時流離王起四種兵,伐舍維國。得諸釋子,穿坑埋之, nhĩ thời Lưu ly Vương khởi tứ chủng binh ,phạt xá duy quốc 。đắc chư Thích tử ,xuyên khanh mai chi , 坑悉齊腋,令不動搖。過一七已, khanh tất tề dịch ,lệnh bất động dao 。quá/qua nhất thất dĩ , 如來爾時以慈善根力,即化其地變成浴池。 Như Lai nhĩ thời dĩ từ thiện căn lực ,tức hóa kỳ địa biến thành dục trì 。 其浴池水具八功德, kỳ dục trì thủy cụ bát công đức , 有妙香花——所謂波頭摩花、分陀利花,青黃赤白,大如車輪,充滿其中。 hữu diệu hương hoa ——sở vị ba-đầu-ma hoa 、phân đà lợi hoa ,thanh hoàng xích bạch ,Đại như xa luân ,sung mãn kỳ trung 。 異類眾鳥,相和悲鳴。時諸釋子見是事已,心生歡喜, dị loại chúng điểu ,tướng hòa bi minh 。thời chư Thích tử kiến thị sự dĩ ,tâm sanh hoan hỉ , 尋發阿耨多羅三藐三菩提心。發菩提心已, tầm phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。phát Bồ-đề tâm dĩ , 時流離王即以酒飲五百黑象,極令犇醉, thời Lưu ly Vương tức dĩ tửu ẩm ngũ bách hắc tượng ,cực lệnh bôn túy , 脚著鐵甲,鼻繫利劒。即聲惡鼓, cước trước/trứ thiết giáp ,tỳ hệ lợi 劒。tức thanh ác cổ , 放諸群象踏諸釋子。身諸肢節,皮骨糜碎,狼籍在地。 phóng chư quần tượng đạp chư Thích tử 。thân chư chi tiết ,bì cốt mi toái ,lang tịch tại địa 。 以如來慈悲力故,身心安樂;身心安樂故, dĩ Như Lai từ bi lực cố ,thân tâm an lạc ;thân tâm an lạc cố , 發菩提心;以發菩提心故, phát Bồ-đề tâm ;dĩ phát Bồ-đề tâm cố , 於諸眾生得平等心;心平等故,不生瞋恚;心不瞋恚故,命終生天。 ư chư chúng sanh đắc bình đẳng tâm ;tâm bình đẳng cố ,bất sanh sân khuể ;tâm bất sân khuể cố ,mạng chung sanh thiên 。 得生天已,即以天眼却觀本緣, đắc sanh thiên dĩ ,tức dĩ Thiên nhãn khước quán bản duyên , 尋相謂言:「我等蒙佛慈恩,得生於天。七寶宮殿,名衣上服, tầm tướng vị ngôn :「ngã đẳng mông Phật từ ân ,đắc sanh ư Thiên 。thất bảo cung điện ,danh y thượng phục , 身諸光明,微妙伎樂,一切樂具, thân chư quang minh ,vi diệu kĩ nhạc ,nhất thiết lạc/nhạc cụ , 皆是如來神力。是故我等發大悲心,利益眾生。 giai thị Như Lai thần lực 。thị cố ngã đẳng phát đại bi tâm ,lợi ích chúng sanh 。 隨有佛法所流布處,若城邑、聚落、山林、樹下、宮殿、舍宅, tùy hữu Phật Pháp sở lưu bố xứ/xử ,nhược/nhã thành ấp 、tụ lạc 、sơn lâm 、thụ hạ 、cung điện 、xá trạch , 有讀誦、書寫、解說其義,隨流布處,稱意供給, hữu độc tụng 、thư tả 、giải thuyết kỳ nghĩa ,tùy lưu bố xứ/xử ,xưng ý cung cấp , 令無乏少;若有刀兵、疾疫、飢饉, lệnh vô phạp thiểu ;nhược hữu đao binh 、tật dịch 、cơ cận , 我等應當晝夜擁護,心不捨離。」爾時諸天發是願已, ngã đẳng ứng đương trú dạ ủng hộ ,tâm bất xả ly 。」nhĩ thời chư Thiên phát thị nguyện dĩ , 身命色力,光明晃耀,復倍於常,歡喜踊躍,飛空而去。 thân mạng sắc lực ,quang minh hoảng diệu ,phục bội ư thường ,hoan hỉ dũng dược ,phi không nhi khứ 。 復次,如來方便慈善根力不可思議。 phục thứ ,Như Lai phương tiện từ thiện căn lực bất khả tư nghị 。 爾時流離王伐舍維國,毀害諸釋種已,選諸釋女, nhĩ thời Lưu ly Vương phạt xá duy quốc ,hủy hại chư Thích chủng dĩ ,tuyển chư Thích nữ , 擇取端正,才能過人,各無數伎,取五百人, trạch thủ đoan chánh ,tài năng quá/qua nhân ,các vô số kỹ ,thủ ngũ bách nhân , 前後圍遶,作倡伎樂,還歸本國。 tiền hậu vi nhiễu ,tác xướng kĩ nhạc ,hoàn quy bản quốc 。 夫人婇女昇正殿上,結加趺坐,告大眾言:「我今快樂, phu nhân cung nữ thăng chánh điện thượng ,kiết già phu tọa ,cáo Đại chúng ngôn :「ngã kim khoái lạc , 稱善無量。 xưng thiện vô lượng 。 」時諸釋女問流離王言:「汝今云何快樂?」答言:「我得勝怨。 」thời chư Thích nữ vấn Lưu ly Vương ngôn :「nhữ kim vân hà khoái lạc ?」đáp ngôn :「ngã đắc thắng oán 。 」諸釋女言:「汝不得勝。 」chư Thích nữ ngôn :「nhữ bất đắc thắng 。 假使汝國一切四兵不敵於我釋種一人,然我釋種是佛弟子,不與物諍, giả sử nhữ quốc nhất thiết tứ binh bất địch ư ngã Thích chủng nhất nhân ,nhiên ngã Thích chủng thị Phật đệ tử ,bất dữ vật tránh , 令汝得勝。若起惡者,汝前後三四起兵向舍維國, lệnh nhữ đắc thắng 。nhược/nhã khởi ác giả ,nhữ tiền hậu tam tứ khởi binh hướng xá duy quốc , 而常退縮。汝第一往時, nhi thường thoái súc 。nhữ đệ nhất vãng thời , 我諸釋種而作是言:『此流離王不識恩分,反生惡逆。 ngã chư Thích chủng nhi tác thị ngôn :『thử Lưu ly Vương bất thức ân phần ,phản sanh ác nghịch 。 若我等與彼戰者,賢愚不別,皂白不明。我等今者, nhược/nhã ngã đẳng dữ bỉ chiến giả ,hiền ngu bất biệt ,皂bạch bất minh 。ngã đẳng kim giả , 宜應恐怖,令彼退散。』即立誓令:『今者, nghi ưng khủng bố ,lệnh bỉ thoái tán 。』tức lập thệ lệnh :『kim giả , 諸人齊共射之,令箭莫傷。』即起四兵往逆流離, chư nhân tề cọng xạ chi ,lệnh tiến mạc thương 。』tức khởi tứ binh vãng nghịch lưu ly , 去四十里,挽弓射之,箭箭相續,筈筈相拄。 khứ tứ thập lý ,vãn cung xạ chi ,tiến tiến tướng tục ,筈筈tướng trụ 。 時流離王見是事已,即懷恐怖,退還歸去。 thời Lưu ly Vương kiến thị sự dĩ ,tức hoài khủng bố ,thoái hoàn quy khứ 。 過九十日,復起四兵伐諸釋種。 quá/qua cửu thập nhật ,phục khởi tứ binh phạt chư Thích chủng 。 爾時諸釋尋共議言:『流離惡人不知慙愧,而復更來, nhĩ thời chư thích tầm cọng nghị ngôn :『lưu ly ác nhân bất tri tàm quý ,nhi phục cánh lai , 欲相危害。 dục tướng nguy hại 。 』爾時諸釋復立誓限:『今日諸人齊共射鎧,莫令傷人。』時諸釋種齊共射之, 』nhĩ thời chư thích phục lập thệ hạn :『kim nhật chư nhân tề cọng xạ khải ,mạc lệnh thương nhân 。』thời chư Thích chủng tề cọng xạ chi , 悉令諸人所著鎧仗,鉀鉀斷壞,裸身而住。 tất lệnh chư nhân sở trước/trứ khải trượng ,giáp giáp đoạn hoại ,lỏa thân nhi trụ/trú 。 時流離王心懷怖懼, thời Lưu ly Vương tâm hoài bố/phố cụ , 即集諸臣而共議言:『我等今者恐不全濟。 tức tập chư Thần nhi cọng nghị ngôn :『ngã đẳng kim giả khủng bất toàn tế 。 』中有第一大臣白大王言:『是諸釋種皆佛弟子,持不殺戒,修行慈悲。若不爾者, 』trung hữu đệ nhất đại thần bạch Đại Vương ngôn :『thị chư Thích chủng giai Phật đệ tử ,trì bất sát giới ,tu hành từ bi 。nhược/nhã bất nhĩ giả , 我等身命,久已殞滅。』王言:『審如是者, ngã đẳng thân mạng ,cữu dĩ vẫn diệt 。』Vương ngôn :『thẩm như thị giả , 更可前進。 cánh khả tiền tiến/tấn 。 』「爾時諸釋(僉*殳)手而住,流離軍馬遂至逼近。 』「nhĩ thời chư thích (thiêm *thù )thủ nhi trụ/trú ,lưu ly quân mã toại chí bức cận 。 諸釋種中有一婆羅門語諸釋子:『今衰禍 chư Thích chủng trung hữu nhất Bà-la-môn ngữ chư Thích tử :『kim suy họa 至, chí , 云何儼然?』諸釋答言:『我等今者不與物諍。若與彼諍,非佛弟子。 vân hà nghiễm nhiên ?』chư thích đáp ngôn :『ngã đẳng kim giả bất dữ vật tránh 。nhược/nhã dữ bỉ tránh ,phi Phật đệ tử 。 』時婆羅門即嫌其言,踊出釋前,與流離戰,一箭射七。 』thời Bà-la-môn tức hiềm kỳ ngôn ,dũng xuất thích tiền ,dữ lưu ly chiến ,nhất tiến xạ thất 。 未久之間,傷殺轉多。流離四兵即還却退。 vị cửu chi gian ,thương sát chuyển đa 。lưu ly tứ binh tức hoàn khước thoái 。 時諸釋種復作是念:『我等今者, thời chư Thích chủng phục tác thị niệm :『ngã đẳng kim giả , 不應與是惡人共為徒黨。』即集釋眾,共擯出是婆羅門種。 bất ưng dữ thị ác nhân cọng vi/vì/vị đồ đảng 。』tức tập thích chúng ,cọng bấn xuất thị Bà-la-môn chủng 。 既擯出已,流離四兵壞舍維國。以是因緣, ký bấn xuất dĩ ,lưu ly tứ binh hoại xá duy quốc 。dĩ thị nhân duyên , 令汝得勝。」 時流離王即生慙愧,喚旃陀羅, lệnh nhữ đắc thắng 。」 thời Lưu ly Vương tức sanh tàm quý ,hoán chiên đà la , 即刵耳鼻,截斷手足。斷手足已, tức nhĩ nhĩ tỳ ,tiệt đoạn thủ túc 。đoạn thủ túc dĩ , 即以車載棄於塚間。時諸釋女宛轉,無復手足,悲號酸切, tức dĩ xa tái khí ư trủng gian 。thời chư Thích nữ uyển chuyển ,vô phục thủ túc ,bi hiệu toan thiết , 苦毒纏身,餘命無幾。 khổ độc triền thân ,dư mạng vô kỷ 。 時諸釋女各稱父母、兄弟、姉妹者,或復稱天喚地者,苦切無量。 thời chư Thích nữ các xưng phụ mẫu 、huynh đệ 、tỷ muội giả ,hoặc phục xưng Thiên hoán địa giả ,khổ thiết vô lượng 。 惟其中有第一釋女告諸女言:「姉妹!當知我曾 duy kỳ trung hữu đệ nhất Thích nữ cáo chư nữ ngôn :「tỷ muội !đương tri ngã tằng 從佛聞:『若有一人能於運急之中, tùng Phật văn :『nhược hữu nhất nhân năng ư vận cấp chi trung , 發於一念念佛,至心歸命者,即得安隱,各稱所願。 phát ư nhất niệm niệm Phật ,chí tâm quy mạng giả ,tức đắc an ổn ,các xưng sở nguyện 。 』」時五百釋女異口同音至心念佛:「南無釋迦牟 』」thời ngũ bách Thích nữ dị khẩu đồng âm chí tâm niệm Phật :「Nam mô Thích Ca mưu 尼多陀阿伽度.阿羅訶.三藐三佛陀。 ni Đa-đà-a-già-độ .A-la-ha .tam miệu tam Phật đà 。 」復更唱言:「苦哉!苦哉!痛哉!痛哉!嗚呼!婆伽婆.修伽 」phục cánh xướng ngôn :「khổ tai !khổ tai !thống tai !thống tai !ô hô !Bà-Già-Bà .tu già 陀。」作是唱時,於虛空中, đà 。」tác thị xướng thời ,ư hư không trung , 以如來慈善根力故,起大悲雲,雨大悲雨,雨諸女人身。 dĩ Như Lai từ thiện căn lực cố ,khởi đại bi vân ,vũ đại bi vũ ,vũ chư nữ nhân thân 。 既蒙雨已,身體手足還生如故。諸女歡喜, ký mông vũ dĩ ,thân thể thủ túc hoàn sanh như cố 。chư nữ hoan hỉ , 俱唱是言:「如來慈父,無上世尊,世間妙藥, câu xướng thị ngôn :「Như Lai Từ Phụ ,vô thượng Thế Tôn ,thế gian diệu dược , 世間眼目,於三界中能拔其苦,施與快樂。 thế gian nhãn mục ,ư tam giới trung năng bạt kỳ khổ ,thí dữ khoái lạc 。 所以者何?我等今者得脫苦難。我等今者, sở dĩ giả hà ?ngã đẳng kim giả đắc thoát khổ nạn 。ngã đẳng kim giả , 當念佛恩,當念報恩。 đương niệm Phật ân ,đương niệm báo ân 。 」諸女念言:「當以何事而報佛恩?如來身者,金剛之身,常住之身, 」chư nữ niệm ngôn :「đương dĩ hà sự nhi báo Phật ân ?Như Lai thân giả ,Kim cương chi thân ,thường trụ chi thân , 無飢渴身,微妙色身, vô cơ khát thân ,vi diệu sắc thân , 悉是具足百千禪定、根力、覺道、不可思議三十二相、八十種隨形之好;具二莊 tất thị cụ túc bách thiên Thiền định 、căn lực 、giác đạo 、bất khả tư nghị tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tùy hình chi hảo ;cụ nhị trang 嚴,住大涅槃;等視眾生如羅睺羅,怨親等觀, nghiêm ,trụ/trú đại Niết Bàn ;đẳng thị chúng sanh như La-hầu-la ,oán thân đẳng quán , 亦不望報。我等今者欲報佛恩,當共出家, diệc bất vọng báo 。ngã đẳng kim giả dục báo Phật ân ,đương cọng xuất gia , 修持禁戒,護持正法。」思惟是已,即求衣鉢, tu trì cấm giới ,hộ trì chánh pháp 。」tư tánh thị dĩ ,tức cầu y bát , 往詣王園比丘尼精舍,求索出家。 vãng nghệ Vương viên Tì-kheo-ni Tịnh Xá ,cầu tác xuất gia 。  時有六群比丘尼見諸釋女,年時幼稚,  thời hữu lục quần bỉ khâu ni kiến chư Thích nữ ,niên thời ấu trĩ , 美色端正:「今云何能捨此難捨,而共出家。 mỹ sắc đoan chánh :「kim vân hà năng xả thử nạn/nan xả ,nhi cọng xuất gia 。 我等當為說世間五欲快樂,待年限過,然後出家, ngã đẳng đương vi/vì/vị thuyết thế gian ngũ dục khoái lạc ,đãi niên hạn quá/qua ,nhiên hậu xuất gia , 不亦快乎?彼若還俗,必以衣鉢奉施我等。」思惟是已, bất diệc khoái hồ ?bỉ nhược/nhã hoàn tục ,tất dĩ y bát phụng thí ngã đẳng 。」tư tánh thị dĩ , 於釋女前,即以上事向諸女說。諸女聞已, ư Thích nữ tiền ,tức dĩ thượng sự hướng chư nữ thuyết 。chư nữ văn dĩ , 心懷苦惱:「此安隱處, tâm hoài khổ não :「thử an ẩn xứ , 云何有大恐怖?如餚饍飲食和以毒藥。此比丘尼所說,亦復如是。 vân hà hữu Đại khủng bố ?như hào thiện ẩm thực hòa dĩ độc dược 。thử Tì-kheo-ni sở thuyết ,diệc phục như thị 。 世間五欲,多諸過患,我已具知。 thế gian ngũ dục ,đa chư quá hoạn ,ngã dĩ cụ tri 。 云何而反讚歎其美,而勸我等還歸本家, vân hà nhi phản tán thán kỳ mỹ ,nhi khuyến ngã đẳng hoàn quy bản gia , 在於五欲?」作是語已,舉聲大哭,還出僧房。時有比丘尼, tại ư ngũ dục ?」tác thị ngữ dĩ ,cử thanh Đại khốc ,hoàn xuất tăng phòng 。thời hữu Tì-kheo-ni , 名曰華色, danh viết hoa sắc , 即問諸女:「何為啼哭?」諸女答言:「不果所願。 tức vấn chư nữ :「hà vi/vì/vị đề khốc ?」chư nữ đáp ngôn :「bất quả sở nguyện 。 」比丘尼言:「汝願何等?」答言:「願欲出家,不蒙聽許。 」Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ nguyện hà đẳng ?」đáp ngôn :「nguyện dục xuất gia ,bất mông thính hứa 。 」時華色比丘尼問言:「汝欲出家者,我能度汝。」諸女聞已,心生歡喜, 」thời hoa sắc Tì-kheo-ni vấn ngôn :「nhữ dục xuất gia giả ,ngã năng độ nhữ 。」chư nữ văn dĩ ,tâm sanh hoan hỉ , 即便隨從,度為弟子。時諸釋女既蒙聽許,悲喜交集, tức tiện tùy tùng ,độ vi/vì/vị đệ-tử 。thời chư Thích nữ ký mông thính hứa ,bi hỉ giao tập , 而作是言:「和上!當知我等在家,眾苦非一, nhi tác thị ngôn :「hòa thượng !đương tri ngã đẳng tại gia ,chúng khổ phi nhất , 親族喪亡,割削耳鼻,截斷手足,禍患滋甚。 thân tộc tang vong ,cát tước nhĩ tỳ ,tiệt đoạn thủ túc ,họa hoạn tư thậm 。 」爾時和上報諸弟子:「汝等辛苦何足言耶?我 」nhĩ thời hòa thượng báo chư đệ-tử :「nhữ đẳng tân khổ hà túc ngôn da ?ngã 在家時,荷負眾苦,其事眾多。 tại gia thời ,hà phụ chúng khổ ,kỳ sự chúng đa 。 」時諸釋女長跪白師:「願說在家眾苦因緣。 」thời chư Thích nữ trường/trưởng quỵ bạch sư :「nguyện thuyết tại gia chúng khổ nhân duyên 。 」爾時華色比丘尼即入三昧,以神通力, 」nhĩ thời hoa sắc Tì-kheo-ni tức nhập tam muội ,dĩ thần thông lực , 放大光明,照閻浮提, phóng đại quang minh ,chiếu Diêm-phù-đề , 請召有緣天龍、鬼神、人及非人,於大眾中即自說言:「我在家時, thỉnh triệu hữu duyên Thiên Long 、quỷ thần 、nhân cập phi nhân ,ư Đại chúng trung tức tự thuyết ngôn :「ngã tại gia thời , 是舍衛國人。父母嫁我與北方人。彼國風俗, thị Xá-Vệ quốc nhân 。phụ mẫu giá ngã dữ Bắc phương nhân 。bỉ quốc phong tục , 其婦有娠,埀欲產時,還父母家。 kỳ phụ hữu thần ,埀dục sản thời ,hoàn phụ mẫu gia 。 如是次第數年生子,後復有娠。埀產之日,皆乘車馬, như thị thứ đệ số niên sanh tử ,hậu phục hưũ thần 。埀sản chi nhật ,giai thừa xa mã , 夫妻相將,歸父母家。中路有河,其水瀑長。 phu thê tướng tướng ,quy phụ mẫu gia 。trung lộ hữu hà ,kỳ thủy bộc trường/trưởng 。 其路曠絕,多諸賊難。既至河已,不能得渡, kỳ lộ khoáng tuyệt ,đa chư tặc nạn/nan 。ký chí hà dĩ ,bất năng đắc độ , 住宿岸邊。於初夜時,我腹卒痛,即便起坐。未久之間, trụ/trú tú ngạn biên 。ư sơ dạ thời ,ngã phước tốt thống ,tức tiện khởi tọa 。vị cửu chi gian , 即便娩身,生一男兒。 tức tiện vãn thân ,sanh nhất nam nhi 。 岸邊草中有大毒蛇聞新血香,即來趣我。未至我所, ngạn biên thảo trung hữu Đại độc xà văn tân huyết hương ,tức lai thú ngã 。vị chí ngã sở , 我夫及奴眠在道中。蛇至奴所,尋便螫殺;前至夫所, ngã phu cập nô miên tại đạo trung 。xà chí nô sở ,tầm tiện thích sát ;tiền chí phu sở , 夫眠不覺,亦螫殺夫。 phu miên bất giác ,diệc thích sát phu 。 我時唱喚:『蛇來!蛇來!』喚夫不應,夫奴已死。爾時毒蛇亦螫牛馬。 ngã thời xướng hoán :『xà lai !xà lai !』hoán phu bất ưng ,phu nô dĩ tử 。nhĩ thời độc xà diệc thích ngưu mã 。 至日出已,其夫身體膖脹爛壞,骨節解散, chí nhật xuất dĩ ,kỳ phu thân thể 膖trướng lạn/lan hoại ,cốt tiết giải tán , 狼籍在地。憂悲恐怖,悶絕躃地;舉聲大哭, lang tịch tại địa 。ưu bi khủng bố ,muộn tuyệt tích địa ;cử thanh Đại khốc , 以手搥胸;自拔頭髮,塵土坌身。尋復悶絕, dĩ thủ trùy hung ;tự bạt đầu phát ,trần độ bộn thân 。tầm phục muộn tuyệt , 舉身投骨。如是憂苦,經留數日,獨在岸邊, cử thân đầu cốt 。như thị ưu khổ ,Kinh lưu số nhật ,độc tại ngạn biên , 其水漸小。荷負小兒,以手牽持,其新產者, kỳ thủy tiệm tiểu 。hà phụ tiểu nhi ,dĩ thủ khiên trì ,kỳ tân sản giả , 以裙盛之,銜著口中,即前入水。正到河半,反視大兒, dĩ quần thịnh chi ,hàm trước/trứ khẩu trung ,tức tiền nhập thủy 。chánh đáo hà bán ,phản thị Đại nhi , 見一猛虎犇走馳逐,開口唱喚,口即失裙, kiến nhất mãnh hổ bôn tẩu trì trục ,khai khẩu xướng hoán ,khẩu tức thất quần , 嬰兒沒水。以手探摸,而竟不獲;其背上者, anh nhi một thủy 。dĩ thủ tham  mạc ,nhi cánh bất hoạch ;kỳ bối thượng giả , 失手落水,尋復沒喪;其岸上者為虎所食。 thất thủ lạc thủy ,tầm phục một tang ;kỳ ngạn thượng giả vi/vì/vị hổ sở thực/tự 。 我見是已,心肝分裂,口吐熱血, ngã kiến thị dĩ ,tâm can phần liệt ,khẩu thổ nhiệt huyết , 舉聲大哭:『怪哉!怪哉!我今一旦見此禍酷!』即到岸上,悶絕躃地。 cử thanh Đại khốc :『quái tai !quái tai !ngã kim nhất đán kiến thử họa khốc !』tức đáo ngạn thượng ,muộn tuyệt tích địa 。 「未久之間有大伴至。 「vị cửu chi gian hữu Đại bạn chí 。 爾時伴中有一長者是我父母舊所知識。我即前問父母消息。 nhĩ thời bạn trung hữu nhất Trưởng-giả thị ngã phụ mẫu cựu sở tri thức 。ngã tức tiền vấn phụ mẫu tiêu tức 。 爾時長者即答我言:『汝父母家昨夜失火, nhĩ thời Trưởng-giả tức đáp ngã ngôn :『nhữ phụ mẫu gia tạc dạ thất hỏa , 所燒蕩盡,父母亦喪。』我聞是已,悶絕躃地,良久乃穌。 sở thiêu đãng tận ,phụ mẫu diệc tang 。』ngã văn thị dĩ ,muộn tuyệt tích địa ,lương cửu nãi tô 。 未久之間,有五百群賊即壞眾伴。 vị cửu chi gian ,hữu ngũ bách quần tặc tức hoại chúng bạn 。 爾時賊主便將我去。作賊主婦法,常使守門,若有緩急, nhĩ thời tặc chủ tiện tướng ngã khứ 。tác tặc chủ phụ Pháp ,thường sử thủ môn ,nhược hữu hoãn cấp , 為人所逐,須速開門。後於一時, vi/vì/vị nhân sở trục ,tu tốc khai môn 。hậu ư nhất thời , 夫與群賊共行抄劫。 phu dữ quần tặc cọng hạnh/hành/hàng sao kiếp 。 「爾時財主王及聚落并力馳逐,即還其家。 「nhĩ thời tài chủ Vương cập tụ lạc tinh lực trì trục ,tức hoàn kỳ gia 。 爾時其婦在其舍內,娩娠生子。 nhĩ thời kỳ phụ tại kỳ xá nội ,vãn thần sanh tử 。 夫在門外再三喚已,內無人開門。 phu tại môn ngoại tái tam hoán dĩ ,nội vô nhân khai môn 。 「爾時賊主即作是念:『今此婦者,欲危害我。 「nhĩ thời tặc chủ tức tác thị niệm :『kim thử phụ giả ,dục nguy hại ngã 。 』思惟是已,即緣牆入,語其婦言:『以何事故, 』tư tánh thị dĩ ,tức duyên tường nhập ,ngữ kỳ phụ ngôn :『dĩ hà sự cố , 不開門耶?』婦言:『以產生故,而不及耳。 bất khai môn da ?』phụ ngôn :『dĩ sản sanh cố ,nhi bất cập nhĩ 。 』爾時賊主見是事已,瞋恚小息, 』nhĩ thời tặc chủ kiến thị sự dĩ ,sân khuể tiểu tức , 語其婦言:『人有娠者,便當有子。汝為產故,危害於我, ngữ kỳ phụ ngôn :『nhân hữu thần giả ,tiện đương hữu tử 。nhữ vi/vì/vị sản cố ,nguy hại ư ngã , 用是子為?速往殺之。』爾時其婦心生憐愍,不忍殺之。 dụng thị tử vi/vì/vị ?tốc vãng sát chi 。』nhĩ thời kỳ phụ tâm sanh liên mẫn ,bất nhẫn sát chi 。 「爾時賊主尋拔刀斫,解斷手足, 「nhĩ thời tặc chủ tầm bạt đao chước ,giải đoạn thủ túc , 語其婦言:『汝可還噉?若不食者,當斷汝頭。 ngữ kỳ phụ ngôn :『nhữ khả hoàn đạm ?nhược/nhã bất thực/tự giả ,đương đoạn nhữ đầu 。 』爾時其婦以恐怖故,即還食之。既還食已,瞋恚便息。 』nhĩ thời kỳ phụ dĩ khủng bố cố ,tức hoàn thực/tự chi 。ký hoàn thực/tự dĩ ,sân khuể tiện tức 。  「其夫於後,續復劫盜,為王所得,即治其罪。  「kỳ phu ư hậu ,tục phục kiếp đạo ,vi/vì/vị Vương sở đắc ,tức trì kỳ tội 。 治賊之法,要斷其命,合婦生埋。 trì tặc chi Pháp ,yếu đoạn kỳ mạng ,hợp phụ sanh mai 。 我時身體著妙瓔珞。爾時有人貪利瓔珞,於後夜時,即便開塚, ngã thời thân thể trước/trứ diệu anh lạc 。nhĩ thời hữu nhân tham lợi anh lạc ,ư hậu dạ thời ,tức tiện khai trủng , 取我瓔珞,并將我去。復經少時, thủ ngã anh lạc ,tinh tướng ngã khứ 。phục Kinh thiểu thời , 王家伺官即伺捉得,以律斷之,如治賊罪。治賊罪法, vương gia tý quan tức tý tróc đắc ,dĩ luật đoạn chi ,như trì tặc tội 。trì tặc tội Pháp , 即斷其命,合婦生埋。埋之不固,於後夜時, tức đoạn kỳ mạng ,hợp phụ sanh mai 。mai chi bất cố ,ư hậu dạ thời , 多諸虎狼,把發塚開,食噉死尸。我因此故, đa chư hổ lang ,bả phát trủng khai ,thực đạm tử thi 。ngã nhân thử cố , 尋時得出。既得出已,荒錯迷悶,不知東西, tầm thời đắc xuất 。ký đắc xuất dĩ ,hoang thác/thố mê muộn ,bất tri Đông Tây , 即便馳走。路見多人, tức tiện trì tẩu 。lộ kiến đa nhân , 即便問言:『諸人當知我今苦惱。 tức tiện vấn ngôn :『chư nhân đương tri ngã kim khổ não 。 何處能有忘憂除患?』時有長老婆羅門等,以憐愍心, hà xứ/xử năng hữu vong ưu trừ hoạn ?』thời hữu Trưởng-lão Bà-la-môn đẳng ,dĩ liên mẫn tâm , 即語我言:『曾聞釋迦牟尼佛法之中,多諸安隱,無諸衰惱。』我聞是已, tức ngữ ngã ngôn :『tằng văn Thích Ca Mâu Ni Phật Pháp chi trung ,đa chư an ổn ,vô chư suy não 。』ngã văn thị dĩ , 心生歡喜,詣大愛道憍曇彌比丘尼所出家。 tâm sanh hoan hỉ ,nghệ đại ái đạo Kiều-đàm-di Tì-kheo-ni sở xuất gia 。 次第修習,即得道果,三明六通,具八解脫。 thứ đệ tu tập ,tức đắc đạo quả ,tam minh lục thông ,cụ bát giải thoát 。 以是因緣,汝等當知我在家時勤苦如是。 dĩ thị nhân duyên ,nhữ đẳng đương tri ngã tại gia thời cần khổ như thị 。 以是因緣自致得道。」 時諸釋女聞是語已,心大歡喜, dĩ thị nhân duyên tự trí đắc đạo 。」 thời chư Thích nữ văn thị ngữ dĩ ,tâm đại hoan hỉ , 得法眼淨。諸會聽眾各發所願,歡喜而去。 đắc pháp nhãn tịnh 。chư hội thính chúng các phát sở nguyện ,hoan hỉ nhi khứ 。  爾時佛姨母憍曇彌比丘尼告一切比丘尼、式  nhĩ thời Phật di mẫu Kiều-đàm-di Tì-kheo-ni cáo nhất thiết Tì-kheo-ni 、thức 叉摩尼、沙彌尼、優婆夷及一切女人, xoa ma-ni 、sa di ni 、ưu-bà-di cập nhất thiết nữ nhân , 而作是言:「佛法大利,一切功德,三種果報, nhi tác thị ngôn :「Phật Pháp Đại lợi ,nhất thiết công đức ,tam chủng quả báo , 唯有如來佛法海中乃具有之,一切眾生皆悉有分, duy hữu Như Lai Phật Pháp hải trung nãi cụ hữu chi ,nhất thiết chúng sanh giai tất hữu phần , 而我等一切女人,如來不聽。 nhi ngã đẳng nhất thiết nữ nhân ,Như Lai bất thính 。 以一切女人多諸疑惑,執著難捨。以執著故, dĩ nhất thiết nữ nhân đa chư nghi hoặc ,chấp trước nạn/nan xả 。dĩ chấp trước cố , 使諸結業無量纏縛,癡愛覆心;覆心重故,愛水所沒, sử chư kết nghiệp vô lượng triền phược ,si ái phước tâm ;phước tâm trọng cố ,ái thủy sở một , 不能自出故;以二等智故,懈怠慢惰故, bất năng tự xuất cố ;dĩ nhị đẳng trí cố ,giải đãi mạn nọa cố , 現身不能莊嚴菩提, hiện thân bất năng trang nghiêm Bồ-đề , 獲得三十二相故;於生死中失轉輪聖王所有勝果,以十善法攝眾生故, hoạch đắc tam thập nhị tướng cố ;ư sanh tử trung thất Chuyển luân Thánh Vương sở hữu thắng quả ,dĩ Thập thiện Pháp nhiếp chúng sanh cố , 亦失無上梵王之位;能為建立正法,勸發諮請, diệc thất vô thượng Phạm Vương chi vị ;năng vi/vì/vị kiến lập chánh Pháp ,khuyến phát ti thỉnh , 使一切眾生得利樂故;是故如來不聽女人樂 sử nhất thiết chúng sanh đắc lợi lạc cố ;thị cố Như Lai bất thính nữ nhân lạc/nhạc 為弟子。天魔、波旬及諸邪見一切外道, vi/vì/vị đệ-tử 。thiên ma 、Ba-tuần cập chư tà kiến nhất thiết ngoại đạo , 長夜惡邪,執著邪論,殘滅正法,毀佛法僧, trường/trưởng dạ ác tà ,chấp trước tà luận ,tàn diệt chánh pháp ,hủy Phật pháp tăng , 是故如來不聽女人樂入佛法。我為一切諸女人故, thị cố Như Lai bất thính nữ nhân lạc/nhạc nhập Phật Pháp 。ngã vi/vì/vị nhất thiết chư nữ nhân cố , 三請如來,欲求佛法,如是至三,亦不聽許。 tam thỉnh Như Lai ,dục cầu Phật Pháp ,như thị chí tam ,diệc bất thính hứa 。 時我不果所願,心懷悵恨,憂悲苦惱, thời ngã bất quả sở nguyện ,tâm hoài trướng hận ,ưu bi khổ não , 即出祇桓,悲淚滿目。 tức xuất Kỳ Hoàn ,bi lệ mãn mục 。 「爾時阿難即問我言:『母人何故憂愁如此?』 「nhĩ thời A-nan tức vấn ngã ngôn :『mẫu nhân hà cố ưu sầu như thử ?』 我時即報侍者阿難:『欲求出家,修行佛法, ngã thời tức báo thị giả A-nan :『dục cầu xuất gia ,tu hành Phật Pháp , 三請如來,如來不許。以是因緣,我憂愁耳。 tam thỉnh Như Lai ,Như Lai bất hứa 。dĩ thị nhân duyên ,ngã ưu sầu nhĩ 。 』爾時阿難即報我言:『母人莫愁。我當啟請如來, 』nhĩ thời A-nan tức báo ngã ngôn :『mẫu nhân mạc sầu 。ngã đương khải thỉnh Như Lai , 使母人得入佛法。』憍曇彌聞是語已, sử mẫu nhân đắc nhập Phật Pháp 。』Kiều-đàm-di văn thị ngữ dĩ , 心大歡喜。 tâm đại hoan hỉ 。  「爾時阿難入白佛言:『世尊!今欲從佛啟請一願。』佛言:『聽汝說之。  「nhĩ thời A-nan nhập bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !kim dục tùng Phật khải thỉnh nhất nguyện 。』Phật ngôn :『thính nhữ thuyết chi 。 』阿難白佛言:『憍曇彌母人者,乳哺養育如來色身。至今得佛, 』A-nan bạch Phật ngôn :『Kiều-đàm-di mẫu nhân giả ,nhũ bộ dưỡng dục Như Lai sắc thân 。chí kim đắc Phật , 依因母人之所成立。母人於如來有大恩分。 y nhân mẫu nhân chi sở thành lập 。mẫu nhân ư Như Lai hữu đại ân phần 。 如來猶尚聽於一切眾生入佛法中, Như Lai do thượng thính ư nhất thiết chúng sanh nhập Phật Pháp trung , 況於母人而不聽許?』 huống ư mẫu nhân nhi bất thính hứa ?』 「佛告阿難:『如汝所說。 「Phật cáo A-nan :『như nhữ sở thuyết 。 如來非不知母人於如來所有是重恩,但不樂使女人入佛法中。 Như Lai phi bất tri mẫu nhân ư Như Lai sở hữu thị trọng ân ,đãn bất lạc/nhạc sử nữ nhân nhập Phật Pháp trung 。 如來若聽女人入佛法中者, Như Lai nhược/nhã thính nữ nhân nhập Phật Pháp trung giả , 正法當漸微漸滅於五百歲, chánh pháp đương tiệm vi tiệm diệt ư ngũ bách tuế , 是故如來不樂喜聽女人入佛法中。』爾時阿難頭面禮佛足,長跪叉手, thị cố Như Lai bất lạc/nhạc hỉ thính nữ nhân nhập Phật Pháp trung 。』nhĩ thời A-nan đầu diện lễ Phật túc ,trường/trưởng quỵ xoa thủ , 重白佛言:『世尊!阿難自念過去諸佛具四部眾, trọng bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !A-nan tự niệm quá khứ chư Phật cụ tứ bộ chúng , 而我釋迦如來獨不具耶?』佛告阿難:『若憍曇彌 nhi ngã Thích-Ca Như Lai độc bất cụ da ?』Phật cáo A-nan :『nhược/nhã Kiều-đàm-di 愛樂佛法,發大精進,清淨修習八敬之法者, ái lạc Phật Pháp ,phát đại tinh tấn ,thanh tịnh tu tập bát kính chi Pháp giả , 聽入佛法。』阿難即時頭面禮佛,右遶三匝, thính nhập Phật Pháp 。』A-nan tức thời đầu diện lễ Phật ,hữu nhiễu tam tạp , 即便出外,白母人言:『阿難已勸請如來, tức tiện xuất ngoại ,bạch mẫu nhân ngôn :『A-nan dĩ khuyến thỉnh Như Lai , 得使母人奉持佛法。』憍曇彌聞是語已,心大歡喜, đắc sử mẫu nhân phụng trì Phật Pháp 。』Kiều-đàm-di văn thị ngữ dĩ ,tâm đại hoan hỉ , 白阿難言:『善哉阿難!乃能慇懃勸請如來, bạch A-nan ngôn :『Thiện tai A-nan !nãi năng ân cần khuyến thỉnh Như Lai , 得使母人稱遂本願。 đắc sử mẫu nhân xưng toại Bổn Nguyện 。 』 「阿難具宣如來慇懃之教。母人聞已, 』 「A-nan cụ tuyên Như Lai ân cần chi giáo 。mẫu nhân văn dĩ , 悲喜交集:『而我身者是無常身,今日乃得貿易寶身;今我命者, bi hỉ giao tập :『nhi ngã thân giả thị vô thường thân ,kim nhật nãi đắc mậu dịch bảo thân ;kim ngã mạng giả , 念念遷滅代謝不定, niệm niệm Thiên diệt đại tạ bất định , 始於今日貿易寶命;今我所有身命財者,眾緣所共,無有真主, thủy ư kim nhật mậu dịch bảo mạng ;kim ngã sở hữu thân mạng tài giả ,chúng duyên sở cọng ,vô hữu chân chủ , 今日乃得貿易寶財。』我思惟如是功德利故, kim nhật nãi đắc mậu dịch bảo tài 。』ngã tư tánh như thị công đức lợi cố , 於阿難所深生恭敬供養之想。 ư A-nan sở thâm sanh cung kính cúng dường chi tưởng 。 白言:『大德阿難!願不有慮!如來祕教,當盡奉行,假使喪失身命, bạch ngôn :『Đại Đức A-nan !nguyện bất hữu lự !Như Lai bí giáo ,đương tận phụng hành ,giả sử tang thất thân mạng , 終不退失。如來即當宣說微妙八敬之法, chung bất thoái thất 。Như Lai tức đương tuyên thuyết vi diệu bát kính chi Pháp , 難可毀犯。 nạn/nan khả hủy phạm 。 』「爾時憍曇彌母人即以大悲熏修其心, 』「nhĩ thời Kiều-đàm-di mẫu nhân tức dĩ đại bi huân tu kỳ tâm , 普為未來一切女人, phổ vi/vì/vị vị lai nhất thiết nữ nhân , 重白佛言:『世尊!若當未來惡世之中,有善女人信樂愛敬於佛法者, trọng bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !nhược/nhã đương vị lai ác thế chi trung ,hữu thiện nữ nhân tín lạc/nhạc ái kính ư Phật Pháp giả , 唯願聽許,得蒙其例。 duy nguyện thính hứa ,đắc mông kỳ lệ 。 』佛言:『善哉!若有女人護持佛法,漸次修學戒、施、多聞及諸善法, 』Phật ngôn :『Thiện tai !nhược hữu nữ nhân hộ trì Phật Pháp ,tiệm thứ tu học giới 、thí 、đa văn cập chư thiện Pháp , 在家出家三歸、五戒乃至具戒,及諸度脫、諸助道法, tại gia xuất gia tam quy 、ngũ giới nãi chí cụ giới ,cập chư độ thoát 、chư trợ đạo Pháp , 皆悉聽許恣意修習, giai tất thính hứa tứ ý tu tập , 亦得是三種果報、人天泥洹。』時憍曇彌聞是說已, diệc đắc thị tam chủng quả báo 、nhân thiên nê hoàn 。』thời Kiều-đàm-di văn thị thuyết dĩ , 心生歡喜而白佛言:『世尊!若是果報正是佛恩。 tâm sanh hoan hỉ nhi bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !nhược/nhã thị quả báo chánh thị Phật ân 。 』佛言:『莫作是說。如來終不有恩於諸眾生, 』Phật ngôn :『mạc tác thị thuyết 。Như Lai chung bất hữu ân ư chư chúng sanh , 如來終不於諸眾生而計有恩。計有恩者, Như Lai chung bất ư chư chúng sanh nhi kế hữu ân 。kế hữu ân giả , 則破如來平等之心。 tức phá Như Lai bình đẳng chi tâm 。 憍曇彌!當知如來於諸眾生計有恩無恩者,無有平等。何以故?若有眾生毀害於佛, Kiều-đàm-di !đương tri Như Lai ư chư chúng sanh kế hữu ân vô ân giả ,vô hữu bình đẳng 。hà dĩ cố ?nhược hữu chúng sanh hủy hại ư Phật , 如來不瞋;若有眾生以栴檀汁塗如來身, Như Lai bất sân ;nhược hữu chúng sanh dĩ chiên đàn trấp đồ Như Lai thân , 如來不喜。如來普於眾生怨親等觀。唯是阿難, Như Lai bất hỉ 。Như Lai phổ ư chúng sanh oán thân đẳng quán 。duy thị A-nan , 非如來也。以阿難故,令諸女人得入佛法。 phi Như Lai dã 。dĩ A-nan cố ,lệnh chư nữ nhân đắc nhập Phật Pháp 。 憍曇彌!未來末世, Kiều-đàm-di !vị lai mạt thế , 若有比丘尼及諸一切諸善女人,常當至心念阿難恩,稱名供養, nhược hữu Tì-kheo-ni cập chư nhất thiết chư thiện nữ nhân ,thường đương chí tâm niệm A-nan ân ,xưng danh cúng dường , 恭敬尊重讚歎,令不斷絕。若不能, cung kính tôn trọng tán thán ,lệnh bất đoạn tuyệt 。nhược/nhã bất năng , 常晝夜六時令心不忘。 thường trú dạ lục thời lệnh tâm bất vong 。 』」 時憍曇彌告諸比丘尼及一切諸善女人,而作是言:「我等應當至心歸命阿難大師。 』」 thời Kiều-đàm-di cáo chư Tì-kheo-ni cập nhất thiết chư thiện nữ nhân ,nhi tác thị ngôn :「ngã đẳng ứng đương chí tâm quy mạng A-nan Đại sư 。 若有女人欲求安隱,吉祥果報, nhược hữu nữ nhân dục cầu an ổn ,cát tường quả báo , 常當於二月八日、八月八日,著淨潔衣, thường đương ư nhị nguyệt bát nhật 、bát nguyệt bát nhật ,trước/trứ tịnh khiết y , 至心受持八戒齋法,晝夜六時建大精進。 chí tâm thọ trì bát giới trai Pháp ,trú dạ lục thời kiến đại tinh tấn 。 阿難即以大威神力,應聲護助,如願即得。」 時會大眾, A-nan tức dĩ Đại uy thần lực ,ưng thanh hộ trợ ,như nguyện tức đắc 。」 thời hội Đại chúng , 聞法歡喜,右遶而去。 văn Pháp hoan hỉ ,hữu nhiễu nhi khứ 。 大方便佛報恩經卷第五 đại phương tiện Phật báo ân Kinh quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:39:40 2008 ============================================================